Kimi, Meguru Boku

I recently finished watching the Korean version of Itazura na Kiss. Despite what most people say about it, I thought it was lovely. The reason why I post about it? Because it’s from a manga first made into a drama, then an anime, then a drama once again… or is it the other way around? Okay as far as I know it was a manga by Kauro Tada, sadly the author died in 1999 and the manga wasn’t quite finished. Nevertheless it became so popular that a drama followed the manga, and then there was the anime in 2008. The theme song for the anime is one of my favorite songs right now, “Kimi, Meguru Boku”… and main reason for this post. 🙂 There, I have explain fully.

Details?; Itazura na Kiss is about a girl (Kotoko) who has a huge crush on the handsome-perfect-genius Naoki. One day she finally decides to confess her feelings by writing him a love letter, only to be rejected and made a fool -in public… Gosh! I hated him- by Naoki, he tells her he dislikes stupid girls. True, Kotoko is not the smartest girl around, but her luck -although a little twisted- compensates for that. A minor earthquake destroys her house, and while is rebuilt, she and her father have to live with her father’s best-friend who has two sons, the eldest happens to be Kotoko’s senior at school… yep! Insufferable Naoki. You can only imagine all sorts of  hilarious incidents start happening from there on.

While watching the latest version (the Korean drama Mischievous Kiss) I went back and re-watched the anime to refresh my memory. I had forgotten what lovely theme song it has. What can I say? I have been listening to the song almost everyday now. Yep!! I am way hooked on this one. And I thought “Kiri” was the only anime theme song that would obsess me… The song is by Motohiro Hata, and it was the first to reach the top 20 hit -form the artist, I mean.

I think this song opened his doors. It’s very refreshing and adorable, it makes you want to smile all the way.

Here is the song with video;

Lyrics in Romaji (couldn’t find it in English)

Kimi, Meguru Boku.

Deai to sayonara kaze no naka de hashagu haru no hi ni wa
PASTERU KARAA mo odori dasu yo sa monogatari ga hajimaru

Sugusama boku wa kimi no moto e tobidashite iku no sa
Matteite yo hanayagu machi o ima kakenukete iru

Itazura ni karamaru unmei bokura zutto sagashitetanda
soshite ima futari de aeta kitto guuzen nanka ja nai
Kono mama soba ni ite hoshii

Usubeni iro mai chiru kimi no hoo o somete ikutabi mo meguru
Kimi ga suki da yo tokimeku MERODI ga umare te kuru kara

Tawamure ni hana mo saku kisetsu ni bokura mada tsubomi no mama de
Dakedo ima shinjite iru no kimi o shin de mo hanasa nai
Fukiareru arashi ni mo make nai

Futari umareru sono mae kara
kou naru koto wa kimatte ita no

Itazura ni karamaru unmei bokura zutto sagashi te ta n da
Soshite ima futari de aeta kitto guuzen nanka ja nai

Itsu made mo soba ni ite hoshii


My Sister, My Yamato Nadeshiko.

Who says you learn nothing from TV? Almost everybody thinks this way, although I understand that most TV shows and movies are indeed a work of fiction, you can still learn from it.

Watching the Japanese drama the Yamato Nadeshiko Shichi Henge, adapted from the manga The Wallflower, I came across an interesting truth, one that only one person has said to me and it was in the form of an apology. This person, with one sentence made years of ignorance, hatred, and mixed feelings for one another go away. It was the only time someone has ever apologized to me without using the word forgiveness, and not many people have apologized to me to begin with. This person was my sister. But, let’s go back to the drama first, and explain a little bit about it.

The drama Yamato Nadeshiko Shichi Henge, is about four extremely good-looking boys that are given the job to turn a gothic, shy, frightful girl, into a lady. There is Takano Kyohei,  the mainly one; Oda Takenaga, the smart one; Toyama Yukinojo, the one everyone wants to smuggle with; and Morii Ranmaru, the lady’s man. Nakahara Sunako –the girl in question- can’t be around beautiful people, especially Kyohei whom she calls “bright” and hits in the head every time she is near him. This “bright” situation goes on the whole drama, and eventually Kyohei is able to block her attack with his hand. With each episode, the transformation of Sunako gets closer. However, this transformation is far from being a physical one. Our four heros help Sunako gain confidence in her self and accept who she is. My favorite part of the drama is in the last episode when Kyohei wants to kiss Sunako and to this he has to lure her closer to his face with a skull so that she doesn’t do the “bright” attack and ruin the whole thing. Good strategy Kyohei! I thought it was the cutest kiss ever.

I truly enjoyed this drama, and felt like a teenager all over again. Funny, light-hearted, and full of teachings, something teenagers should watch instead of wasting their time having sex and getting pregnant -there is plenty of time for that later. But never mind that, let’s get to what I learned from the drama and my sister:

Growing up I was taught to forgive and forget, I learned to forgive, but I hardly forget things. I remember the few times my sister –who lived in Havana- came to visit Santiago –where I was brought up- and refused to meet me. We grew up aware of each other existence, but never meeting in person until in 1995 when I was coming to live in U.S. and my dad asked her if she wanted to meet me, as it would probably be her last chance. We met, and that was that.

Years later, in 2006, I went back to visit and spend time with my father. My sister was living with him at the time; so, it was inevitable that we would meet again and live together for two weeks. I was expecting her to act cold towards me; I was even expecting her to treat me badly, or say something ill about my mother; what I never expected was love and care, and an apology… well, something that sounded like one.

Talking about us in my father’s tiny bit of a room, she said this to me: When you are a child, you think whatever your parents tell you, must be what it is. You think they are always right. Unfortunately, or not, later on you learn how wrong they can be. With this, I understood what she was telling me, and we became friends without saying much on the matter after that. In the drama, Kyohei is having a bad relationship with his parents, and feels its his fault. The bar tender who is also a friend of the boys, says the same thing  my sister told me, only with different words. Pretty much it boils down to this; parents are the truest heroes to a child. Therefore, the only word a child will ever acknowledge is that which the parent speaks.

This is one true statement, and I will forever remember it. I don’t feel sad that me and my sister didn’t get to know each other earlier. I don’t think me unprivileged of growing up without siblings anymore. On the contrary, it makes me wonder; if my sister would have never dislike me, then we would have met at an early age, and she would have never had to say this to me. Things do happen for a reason, call me crazy, but I believe so even more. I believe we need to struggle to be able to understand things better, and become better people. Whether we learned from our troubles or not, is a different story.

Now, I never expected to hear this again and even less from a drama. It’s funny how some people continue to say how TV and books are all fiction and shouldn’t be taken into consideration, but they don’t realize that in that fiction there is a lot of true.

Yamato Nadeshiko stands for personification of an ideal woman. In Yahoo answers I found that it is also referred to as a woman with desirable traditional attributes. Also, it is believed that the name Yamato Nedeshiko comes from the Japanese Nadeshiko flower. Shinchi Henge refers to transformation of a ghost like person or somebody who is into horror movies. This is a great find, to me at least, since I’m very much interested in Japanese language but don’t have the time to learn it properly.

My sister is my own yamato nadeshiko.